조디악 표지판에 대한 보상
변신성 C 유명인

조디악 표시로 호환성을 찾으십시오

새로운 번역 펠로우십은 토속적인 논픽션 작품에 스포트라이트를 주는 것을 목표로 합니다.

올해 2022년에 수여될 NIF 번역 펠로우십에 대한 제안은 아삼어, 힌디어, 벵골어, 오디아, 타밀어, 우르두어, 마라티어, 말라얄람어, 칸나다어, 구자라트어 ​​등 10개 언어 번역가로부터 초청받고 있습니다.

서적그림책과 같이 색이 많이 필요한 책은 아시아에서 인쇄되는 경우가 많습니다. 그러나 미국으로 화물을 운송하는 일은 상상할 수 있는 모든 제품이 자리를 놓고 쟁탈전을 벌이는 힘든 일이 되었습니다. (출처: 게티 이미지/씽크스탁)

독립 인도에 대한 독창적인 논픽션 연구를 홍보 및 출판하기 위한 연례 펠로우십으로 유명한 New India Foundation(NIF)은 이제 논픽션 번역을 통해 인도의 풍부한 다국어 유산을 선보일 3개의 번역 펠로우십을 마련했습니다. 모국어 문학을 영어로.







올해 2022년에 수여될 NIF 번역 펠로우십에 대한 제안은 아삼어, 힌디어, 벵골어, 오디아, 타밀어, 우르두어, 마라티어, 말라얄람어, 칸나다어, 구자라트어 ​​등 10개 언어 번역가로부터 초청받고 있습니다. 각 수신자에게 6개월 동안 6백만 루피의 급여가 수여되며, 이 기간이 끝나면 번역 작업을 게시하게 됩니다. 모국어 소스 텍스트는 1850년 이후의 모든 논픽션 장르에서 선택할 수 있습니다.

Tridip Suhrud(구자라트어), Kuladhar Saikia(아삼어), Vivek Shanbhag(칸나다어), Harish Trivedi(힌디어), Rajan Gurukkal(말라얄람어), Suhas Palshikar(마라티어), Ipshita Chanda(벵골어), Jatin Nayy로 구성된 언어 전문가 위원회 (Odia), AR Venkatachalapathy(타밀어), Ayesha Kidwai 및 Rana Safvi(우르두어)가 배심원단을 도울 것입니다. NIF 이사 Niraja Gopal Jayal, Srinath Raghavan 및 Manish Sabharwal이 세 명의 수상자를 선정할 것입니다. 지원은 8월 16일부터 시작되며 최종 제출일은 12월 31일입니다.



친구들과 공유하십시오: